Todo indica que entre los sistemas lingüísticos coexistentes en un individuo bilingüe existe cierto grado de interdependencia que distingue estos sistemas de los correspondientes internalizados por hablantes monolingües de una y de otra comunidad de habla. Las estrategias comunicativas de los hablantes bilingües han sido ampliamente comentadas por la sociolingüística chilena Carmen Silva-Corvalán, quien afirma que "in languaje contact situations, bilinguals develop strategies aimed at ligthtening the cognitive load of having to remenber and use two different linguistic systems". Estas y semejantes observaciones nos hacen formular la siguiente hipótesis fundamental: es de esperar que las estrategias comunicativas y discursivas de los jóvenes bilingües estudiados sean en parte semejantes, es parte distinta de aquellas usadas por los jóvenes unilingües de nuestro grupo de control.
DESCRIPCION | CONTENIDO |
Nº de control | 00009518 |
Autor | Bravo Cladera, Nadezhda |
Título | Y, pero, así que y es que: un estudio de su uso en las interacciones del español de jóvenes bilingües y unilingües |
Editorial | UPPSALA UNIVERSITET |
Año | 2005 |
Páginas | 204 p. |
Idioma | Español |
Lugar | Estocolomo |
ISSN | 0562-3022 |
Resumen |
|
ISBN | 9155462642 |
Materias | |
Ítem en Biblioteca | Biblioteca y Archivo Histórico de la Asamblea Legislativa Plurinacional |
Ejemplares | 1 |