COLECCIÓN

COINCIDENCIAS 18455 - PÁGINA 1314 DE 18455

DESCRIPCION CONTENIDO
Nº de control 00017313
Autor de la Vega, Garcilaso
Título Traducción de los diálogos de amor de León Hebreo y otros escritos
Editorial Universidad Inca Garcilaso de la Vega
Año 2015
Páginas 732 p.
Idioma Español
Lugar Lima - Perú
Resumen

La Traducción de los Diálogos de Amor de León Hebreo, aparecida en 1590, además de evidenciar el espíritu filosófico forjado por Garcilaso dentro del Siglo de Oro español, muestra la influencia de los círculos humanistas que frecuentara en Sevilla, Montilla y Córdoba. Recordemos que Garcilaso puede ser fácilmente estudiado en dos aspectos: 1. Su admiración por los clásicos renacentistas y una muestra de ello es la traducción que hoy presentamos; y 2. Su labor de historiador de los sucesos indianos en las que en todo momento puede verse la influencia de sus lecturas previas.
Cabe señalar que, “Dialoghi d’amore” (1535) es una obra del escritor judío portugués Yehudah Abarbanel, conocido como León Hebreo. Fue la única traducción del italiano al español que realizó el Inca Garcilaso de la Vega. Se publicó en Madrid, casa de Pedro Madrigal en 1590, bajo el título de “La traducción del indio de los tres Diálogos de Amor de León Hebreo, hecha de italiano en español por Garcilaso Inca de la Vega, natural de la gran ciudad del Cuzco, cabeza de los reinos y provincias del Perú.

ISBN 9786124050930
Materias
Ítem en Biblioteca Biblioteca y Archivo Histórico de la Asamblea Legislativa Plurinacional
Ejemplares 1